¿Biscoito o bolacha? Más que una polémica: un retrato del portugués brasileño 

Nivel: B1-B2 

Dependiendo de dónde te encuentres en Brasil, encontrarás gente que defienda apasionadamente un nombre u otro, ¡pero biscoito y bolacha son la misma cosa! Esta divertida discusión divide al país: galleta se utiliza más en el sureste y el noreste, mientras que galleta es muy común en el Sur. Esto sólo revela cómo la lengua portuguesa en Brasil varía de una región a otra y cómo cada término lleva un pedacito de historia local e identidad cultural. 

Dependiendo de la ciudad, el bollo de desayuno común puede llamarse Pan francés, cacatúa o pan salado. La raíz utilizada para hacer puré, tapioca y harina se conoce como yuca, yuca o yuca. ¿Y el transporte público urbano? Igual que en español se oye micro en algunos países, pero guagua en otros, dentro de Brasil, podemos oír: autobús, colectivo, circular... 

Muchas de estas diferencias tienen su origen en las influencias indígenas y africanas que ayudaron a conformar la identidad del país. De los pueblos originarios surgieron palabras que hoy se entienden en todo Brasil, como piña, palomitas e tapioca; De la cultura africana hemos heredado términos igualmente extendidos como abrazar, frutería e harina de maíz. Otras marcas de la lengua son más regionales, ligadas a la forma de hablar de cada lugar, como se aprecia en regionalismos e interjecciones: en el Nordeste, es frecuente oír “¡Ooh!”, “arretado”, “mainha”; en el Sur, “¡Bah!”, “bocazas” o chico; en el sureste, “bro”, “firmeza”, “bolado”; y en el Norte, “¡Yegua!”, “bug” o “pitiú”

Para los que están aprendiendo portugués, especialmente los hispanohablantes, un buen cómo tratar estas variaciones es escuchar la lengua en diferentes contextos. Canciones, podcasts y vídeos de diferentes regiones ayudan a entrenar el oído y ampliar el vocabulario. También vale la pena anotar las palabras nuevas y preguntar siempre que algo no quede claro. Los brasileños están muy orgullosos de sus expresiones regionales y les encanta explicar (¡y defender!) su forma de hablar. 

Aprender portugués en Brasil es sumergirse en una aventura cultural. Cada acento, cada palabra y cada expresión encierran una historia: la de los pueblos indígenas, los africanos y tantas otras culturas que formaron y forman Brasil. Para los hispanohablantes, este viaje es más que aprender un idioma: es descubrir un país lleno de voces, sabores e historias. 

Vocabulario útil: 

galleta = galleta 

cafuné = caricia en la cabeza 

frutería = frutería de barrio 

harina de maíz = harina fina de maíz 

piá = niño, pibe 

acento = acento

Artículos relacionados

Brasil en expresiones: cómo aparece el fútbol en el lenguaje

En Brasil, el fútbol no es sólo un deporte. Es una conversación de bar, una reunión familiar, una pausa en el trabajo e incluso un motivo para cambiar el estado de ánimo de todo el país. Por eso no es de extrañar que tantas expresiones del portugués brasileño procedan directamente del campo de fútbol.

Seguir leyendo +

Hablar portugués en Brasil: la forma brasileña de comunicarse

Para los hispanohablantes, el portugués puede parecer cercano. Pero basta viajar por Brasil para descubrir expresiones, acentos y formas de hablar que no caben en el diccionario. Desde el dependiente de la panadería hasta el vendedor de la playa, cada encuentro le enseña una palabra nueva y le revela un poco de la cultura brasileña. En este artículo descubrirá cómo estas situaciones cotidianas le ayudan a comprender el ritmo natural de la lengua y a ganar confianza a la hora de comunicarse.

Seguir leyendo +

Suscríbase a nuestro boletín

Explore el mundo del portugués con nuestros contenidos, una selección de textos, vídeos y podcasts actualizada semanalmente.

Programas de enseñanza

Institucional

Manténgase informado

Suscríbase a nuestro boletín

2024 Uninter PLE. Todos los derechos reservados.

Política de privacidad

Condiciones de uso